詞條
詞條說明
東京語(標(biāo)準(zhǔn)語) あなたのことが好きです。結(jié)婚してください。おじいさん、おばあさんになってもずっと一緒にいてください。 我喜歡你,請(qǐng)和我結(jié)婚吧。即使變成老爺爺老奶奶也白首不分離。 1 福岡版 うちはあんたのことをえらい好いとお。 付き合ってくれんね。 我非常喜歡你,請(qǐng)跟我交往。 2 宮崎版 うちはあんたがてが好きやっちゃが。 おんじょばじょになっても一緒にいてくだい。 我喜歡你,請(qǐng)和我結(jié)婚吧。 即
經(jīng)典韓劇《請(qǐng)回答1988》的主題曲《??? ?? ???? ???》相信大家都不陌生吧? 當(dāng)初可以無限循環(huán)來聽呢,較近,有童鞋問,問這首歌的歌名是不是拼寫錯(cuò)了。 不應(yīng)該是 ??? ?? ???? ??!嘛? 接著童鞋又問,“不要忘了我”到底是:?? ?? ???是?? ?? ????? 兩者之中,正確的表達(dá)到底是什么呢? 通常我們見到的是動(dòng)詞后面+? ??,表示“不要”,“別”。 例如: ???
高中日語階段,必修二中有兩個(gè)助詞「で」和「から」,它們?cè)谌照Z中都有表示制造物品所使用的原材料這一意思,這類相似的助詞也是*常客。 從語言角度分析,中國(guó)人在說話中提到“制造”時(shí),不會(huì)分的很詳細(xì),而日本人則會(huì)分的比較詳細(xì),不同的制造過程要用不同的詞語來表達(dá),因此才出現(xiàn)了中國(guó)人看著很相似的兩次助詞。在學(xué)習(xí)時(shí),請(qǐng)嘗試帶著日語思維。 日語助詞「で」 首先來看**個(gè)日語助詞,如果我們能夠從物體的表面看出制作
如果外國(guó)人要日本人教他一句較有用的日本話,那是什么呢? 是「こんにちは」嗎? 不是。 是「さようなら」嗎? 也不是。 「ありがとう」、「すみません」呢,也都不是。 較有用而且較方便的一句話是:「どうも、どうも」。只要會(huì)說「どうも」,**說的那四句話都可以用它來“代理”。舉幾個(gè)栗子: 路上遇到朋友,可以說:「やあ、どうも。」 跟別人分手時(shí)可以說:「それでは、どうも」 收到禮品時(shí)說:「これはどうも」。
公司名: 沈陽(yáng)新干線外國(guó)語培訓(xùn)學(xué)校
聯(lián)系人: 周老師
電 話:
手 機(jī): 13332417040
微 信: 13332417040
地 址: 遼寧沈陽(yáng)沈河區(qū)北站路53號(hào)財(cái)富中心B座1001室
郵 編:
網(wǎng) 址: xin1230.b2b168.com
公司名: 沈陽(yáng)新干線外國(guó)語培訓(xùn)學(xué)校
聯(lián)系人: 周老師
手 機(jī): 13332417040
電 話:
地 址: 遼寧沈陽(yáng)沈河區(qū)北站路53號(hào)財(cái)富中心B座1001室
郵 編:
網(wǎng) 址: xin1230.b2b168.com