詞條
詞條說明
大連翻譯公司分享楊憲益、戴乃迭譯《離騷》文言文英譯賞析語音講解
大連翻譯公司分享楊憲益、戴乃迭譯《離騷》文言文英譯賞析語音講解 離騷 長太息(嘆息)以掩涕(哭泣)兮,哀民生(百姓的生活)之多艱(艱難)。余雖(只是)好修姱(kua)(美好)以鞿(ji)羈(約束)兮,謇(jian)朝誶(sui)(獻忠言)而夕替。 (止不住的嘆息擦不干的淚水啊,可憐人生道路多么艱難不順利。 我雖然愛好高潔又嚴于律己啊,但早上進獻忠言晚上就被廢棄。) Long did I sigh
大連翻譯公司總結英譯漢斷句原則: 1、原有標點符號一定要斷句 2、在并列連詞、從句(從屬連詞)處一定斷句 3、在非謂語動詞處一定斷句 4、在介詞短語處一定斷句 5、主語過長一定斷句,而且要單獨去翻譯 The first day was crossed out,and the last thought which went through my mind at the end of this imp
很多時候,阻礙我們流利刷美劇的并不是詞匯量不夠,而是里面存在著大量的俚語、習慣用語,這些在教科書上基本學不到,只能靠平時慢慢積累。 較近,大連翻譯公司小編在刷劇的時候,遇到一個有趣的表達“face the music”,看字面意思,**反應是“面對音樂”,可這樣理解根本行不通啊,于是動手查了查資料,才發現這是一個非常地道的俚語。 Face the music . 1. To come forwar
在翻譯行業,讓人生畏的就是"保密"問題,因為有些翻譯資料因涉及商業機密,泄密后果嚴重,丟了自己飯碗事小,后期還可能承擔一定的法律責任,所以一般大連翻譯公司會與跟客戶簽訂保密協議,保證翻譯資料不外泄,明確違約責任,保證客戶利益。 保密資料是指客戶披露給翻譯公司的所有相關業務的電子文檔、書面及其它形式的材料或信息,只要涉及到甲方未曾公開或發表的信息,該保密資料可以是符合法律規定條件的商業秘密,也可以
公司名: 大連信雅達翻譯服務有限公司
聯系人: 孫峰
電 話: 0411-39849418
手 機: 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 遼寧大連中山區人民路26號中國人壽大廈2002室
郵 編: