詞條
詞條說明
2022年4月25日,英國媒體本地化翻譯提供商,動物園數碼,出版了整整一年交易較新**過2022年3月31日全年財務收入。 動物園表示,目前預計2022年全年收入至少為7000萬美元,比去年同期增長500萬美元以前的估計較上年增長78%。調整后的息稅折舊及攤銷前利潤預測也從約600萬美元上調至約800萬美元。 動物園**執(zhí)行官表示,業(yè)績好于預期,發(fā)言人格林,是在**新界推出流媒體服務的背景下推出的。
上海迪朗翻譯公司:新的研究揭示了英國司法系統(tǒng)中的翻譯障礙
上海迪朗翻譯公司:新的以英國為中心的研究由貝爾基金會研究了以英語為*二語言(ESL)的人在與英國刑事**系統(tǒng)(CJS)互動時所面臨的廣泛語言獲取問題。 報告,刑事**系統(tǒng)中的語言障礙,是犯罪與**政策研究所 ,受害者支持,以及**創(chuàng)新中心 . 這項研究深入研究了刑事法院的內部工作,調查了非母語語言在獲得**和康復方面的影響,并提供了切實可行的解決方案,以幫助**系統(tǒng)的工作人員改善他們與講英語者的互
為了重復馬克吐溫的一句名言,報道鈥垂死的字幕藝術“可能被大大夸大了。雖然科技網站CNET在2022年2月11日的文章中提到了字幕,但面對如此巨大的需求,“垂死”一詞實際上是指在如此巨大的需求面前,尋找人才的挑戰(zhàn)——其中許多人才得不到充分賞識(例如,低費率和無版稅,法國除外)。另外,混合、人機翻譯字幕模式的興起。 在韓國電影《寄生蟲》成為有史以來**部獲得2020年奧斯卡較佳影片獎的非英語影片之后,
因為翻譯人員遵循源語言,所以常常有與翻譯分離的合規(guī)性要求。讓我們考慮一下翻譯北美市場的包裝。有不同的立法要求,以適應北美的要求包裝。這不僅僅是翻譯文本的問題。因此,我們建議客戶檢查合規(guī)性要求,而不是簡單地嘗試重用來自世界其他地方的包裝。是的,可能有一些共同點,但也可能有一些非常不同的要求。上海迪朗翻譯
公司名: 上海迪朗翻譯事務所
聯(lián)系人: 熊小坤
電 話: 021-51028095
手 機: 18616712703
微 信: 18616712703
地 址: 上海浦東陸家嘴張揚路560弄
郵 編: