詞條
詞條說明
大連翻譯公司對漢語和英語分屬不同的語系:漢語屬于漢藏語系,英語屬于印歐語系。它們在發音、構詞法、句法、修辭形式以及謀篇布局方面都有各自的規律和特點,兩者之間雖不乏相通之處,但也存在著明顯的差異。Eugene A. Nida說過,從語言學角度來看,英、漢語言之間較重要的區別莫過于形合(hypotaxis)與意合(parataxis)之分了(1982)。 “形合”和“意合”是已故語言學家王力先生所譯
交通信號的作用是科學分配道路上車輛、行人的通行權,使之有秩序地順利通行。交通信號燈、交通標志和交通標線的設置應當符合國家標準。交通信號分為:交通信號燈、交通標志、交通標線和交通警察的指揮。中國實行統一的道路交通信號。交通信號燈按顏色分為紅燈、綠燈、黃燈。按功用分為機動車信號燈、非機動車信號燈、人行橫道信號燈、車道信號燈、方向指示信號燈(箭頭信號燈)、閃光警告信號燈和鐵路平交道口信號燈。當外國友人來
大連翻譯公司覺得任何一個俄語詞都是由較小的表義單位詞素構成的,要快速記憶俄語單詞僅僅掌握了俄語的構詞規律和構詞模式還遠遠不夠,還必須牢固而準確地掌握各種詞素的意義。下面是大連翻譯公司總結的за-前綴的意義及構成詞示例。 1)(構成動詞) (1) 表示“動作開始” забегать 跑起來 зажечь 點燃 (2) 表示“提前”、“亊先” заготовить 預先準備;采購 запродáть
印度的行文規范比較復雜,很多印度頒發的證件和文件中有大量的縮寫,如果不了解印度當地的行文規范,則翻譯過程中很難順利開展。大連翻譯有限公司為大家分享NCT of Delhi的準確翻譯。 NCT of Delhi中的NCT其實是National Capital Territory的縮寫,意思為國家首都轄區,NCT of Delhi就可以翻譯為德里國家首都轄區。有時候也會出現NCTD,其實就是Natio
公司名: 大連信雅達翻譯服務有限公司
聯系人: 孫峰
電 話: 0411-39849418
手 機: 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 遼寧大連中山區人民路26號中國人壽大廈2002室
郵 編: