詞條
詞條說明
法律翻譯需要準確嚴謹性原則 法律的嚴肅性決定了法律語言準確性和嚴謹性。法律文件要求語言準確,同樣法律文件的翻譯亦是如此。 例 1:The balance shall be settled upon the arrival of the goods at the port of destination. 譯 1:貨物到達目的港后付清余款。 譯 2:貨物到達目的港后即行付清余款。 譯 1 中“后”對付
翻譯過程研究主要關注翻譯行為,特別是譯員翻譯時的認知心理,采用實證方法以分析、解釋并預測各種翻譯行為,了解譯員是通過何種認知心理過程進行翻譯的。從廣義上講,翻譯過程還包括翻譯的外在環境(或稱為“翻譯流程”),大連翻譯公司從譯員接受翻譯任務始,以上交譯文或**稿酬終,涉及多人,涵蓋整個翻譯項目。翻譯過程研究中一個重要的研究題目即翻譯策略。 在翻譯過程研究領域,“翻譯策略”一個影響較大的定義是譯員為
廣義上的翻譯策略是翻譯研究中的**論題。從翻譯理論史來看,西方譯論始于古羅馬政治家西塞羅( Marcus Tullius Cicero),他是直譯和意譯二分法的理論**和意譯法的倡導者;我國譯論始自佛經翻譯,支謙、玄奘等的理論見解多與“文”“質”之爭相關,同樣是關于翻譯策略的討論。從翻譯理論角度看,據切斯特曼( Chesteman, 1997: 48)的說法,當前譯論目標有三,**即為“描述譯員在
大連翻譯公司分享雙語文章老人和他的三個兒子! 老人和他的三個兒子 The Old Man and His Three Sons 馮雪峰 Feng Xuefeng 一位老人有三個兒子。大兒子是一個非凡的水手:堅強、勇敢、盡職,而且富于冒險精神。老人真的愛他,認為這是個做父親的值得驕傲的光榮。可是,在一次暴風雨中,這個兒子以他的大膽和勇猛,葬身于大海的狂濤駭浪里了。 An old man had th
公司名: 大連信雅達翻譯服務有限公司
聯系人: 孫峰
電 話: 0411-39849418
手 機: 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 遼寧大連中山區人民路26號中國人壽大廈2002室
郵 編: